разве это не приятно?
吾日三省吾身
Я ежедневно проверяю себя в трех отношениях
是可忍也,孰不可忍也?
Если такое можно вытерпеть, то что же вытерпеть нельзя?
君子不器
Благородный муж не подобен вещи
巧笑倩兮
Чарующая улыбка придает красоту
美目盼兮
блеск глаз создает привлекательность
学而不思则罔
Учиться и не размышлять — напрасно терять время,
思而不学则殆
размышлять и не учиться — губительно
温故而知新,可以为师矣
Тот, кто, повторяя старое, узнает новое, может быть наставником (людей).
十有五而志于学
В пятнадцать лет я обратил свои помыслы к учебе
三十而立
В тридцать лет я обрел самостоятельность.
四十不惑
В сорок лет я освободился от сомнений.
五十而知天命
В пятьдесят лет я познал волю неба.
君子坦荡荡
Благородный муж безмятежен и спокоен
小人长戚戚
маленький человек постоянно встревожен и обеспокоен
子不语怪力乱神
Учитель не говорил о чудесах, силе, беспорядках и духах.
三人行必有我师焉,则其善者而从之,其不善者而改之。
Я не родился со знаниями. Я получил их благодаря любви к древности и настойчивости в учебе.
子以四教,文、行、忠、信。
Учитель учил четырем вещам: пониманию книг, моральному поведению, преданности [государю] и правдивости.
不在其位不谋其政
Если не находишься на службе, нечего думать о государственных делах.
学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?
Учиться и время от времени повторять изученное, разве это не приятно? Встретить друга, прибывшего издалека, разве это не радостно? Человек остается в неизвестности и не испытывает обиды, разве это не благородны